Skup Komunikacija i jezik VI.

U petak, 5. prosinca počinje skup Komunikacija i jezik koji se održava svake neparne godine na našem Fakultetu, ove godine šesti put. Skup je najavljen za 5. i 6. prosinca 2025., a očekuju se gosti iz osam zemalja koji će se uključivati na razne programe planirane u vrijeme konferencije. Skup se već tradicionalno održava prvog vikenda mjeseca prosinca svake neparne godine te je među kolegama dobio nadimak adventski skup. Skup prate i dodatni sadržaji (promocija zbornika, okrugli stolovi i projektne aktivnosti) koji su korisni za studente i kolege aktivne prevoditelje čime se znanstvena zajednica otvara i široj javnosti.

Skup je to koji u fokusu ima prevođenje i sva područja pomoćnih znanosti u prevođenju i zamišljen je kao dodatak nastavi prevođenja na našem Fakultetu, pa je tako organiziran u sekcije koje su usmjerene na praksu i prikazivanje i upoznavanje gospodarskih subjekata koji se bave prevođenjem, a ima i znanstveni dio koji je organiziran u sekcije prema područjima pomoćnih znanosti (ove je godine u fokusu terminologija i svi njezini aspekti vezani za prevođenje). Prilika je to da se susretnu kolege iz više država koji se bave prevođenjem te da i naši studenti dobiju priliku upoznati i izlagati sa stručnjacima iz čijih se radova i monografija pripremaju za ispite.

Glavni su  partneri u organizaciji Državni ured za prevođenje i ovjeru prijevoda iz Budimpešte, Odsjek za prevođenje i tumačenje Sveučilišta u Budimpešti, Institut za jezik GlottaInstitut za jezik u BudimpeštiMađarska akademija znanosti.

Na skupu prije dvije godine upravo ovdje u Osijeku osnovana je međunarodna mreža prevoditeljskih studija (uključuje sljedeće države: Austrija, Slovačka, Ukrajina, Rumunjska, Srbija, Hrvatska, Slovenija i Mađarska) koja ima za svrhu pomoći odsjecima i sveučilištima koja žele napredovati u nastavi prevođenja, zajedno se natjecati na natječajima i međusobno se stručno podržavati.

Ove godine tema je skupa Terminologija i umjetna inteligencija u znanosti o prevođenju – prednosti i rezultati nasuprot izazovima i ograničenjima. Jedna od plenarnih izlagačica, profesorica Ágota Fóris sa sveučilišta Károli Gáspar iz Budimpešte, jedno je od vodećih imena u terminologiji i terminološkom planiranju u Mađarskoj, ali i na međunarodnoj znanstvenoj sceni, te je pomogla osmisliti i izgraditi mnoge terminološke baze podataka. Druga plenarna izlagačica, Réka Eszenyi, aktivna je prevoditeljica, sudski tumač, ali i znanstvenica Sveučilišta u Budimpešti, koja se bavi proučavanjem mnogih aspekata usmenog prevođenja.

Skup je namijenjen svima koji se aktivno bave prevođenjem ili to planiraju, studentima Filozofskog fakulteta i svima zainteresiranima za znanost o prevođenju i za prevođenje kao struku.

PROGRAM